بیدارى و هوشیارى‏
ساعت ۱٠:٤٦ ‎ب.ظ روز دوشنبه ۱۱ اردیبهشت ۱۳٩۱   کلمات کلیدی: بیدارى و هوشیارى‏

حدیث‏

1 الامام علی «ع»: الیقظة نور. ««غرر الحکم»/ 13»

امام على «ع»: هوشیارى نور است.

2 الامام الصادق «ع»- عن الامام علی: المؤمن یقظان، مترقّب، خائف، ینتظر إحدى الحسنیین. ««بحار» 10/ 111»

امام صادق «ع»- از امام على «ع»: مؤمن، بیدار، مراقب، ترسان (از خدا)، و چشم به راه یکى از دو فرجام نیک است.

* «یکى از دو فرجام نیک»، ترجمه «احدى الحسنیین» است.

این تعبیر از قرآن کریم (سوره توبه- 9- آیه 52) گرفته شده است.

شیخ طبرسى، در تفسیر این بخش از آیه: قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَیَیْنِ‏ بگو: اى منافقان! آیا جز منتظر این توانید بود که ما به یکى از دو فرجام نیک برسیم؟»، چنین مى‏آورد: «معناه، هل تنتظرون لنا إلا إحدى الخصلتین الحمیدتین، و النّعمتین العظیمتین؛ إمّا الغلبة و الغنیمة فی العاجل، و إمّا الشّهادة مع الثّواب الدّائم فی الآجل‏

یعنى: آیا جز این انتظارى توانید داشت که ما به یکى از دو فضیلت والا و دو نعمت بزرگ دست یابیم؛ یا پیروزى و بهره‏هاى پیروزى، در این جهان، یا شهادت در راه خدا و پاداش همواره‏مان، در آن جهان». « «مجمع البیان» 5/ 37» البته در کلمه «حسنیین»، از نظر لغوى، مفهوم «فرجام» نیست، لیکن از نظر موارد استعمال، این مفهوم فهمیده مى‏شود. بنا بر این، چنین ترجمه‏اى، «ترجمه تفسیرى» است. و با توجه به اینکه این کلمه، تثنیه «حسنى» است، و «فعلا» ى تفضیلى است، مى‏توان معناى تفضیل را نیز در ترجمه آورد: «یکى از دو نیکوترین فرجامها». و مقصود این است که مؤمن بیدار مجاهد، در زندگى خویش، به یکى از دو فرجام نیک و نتیجه گرانقدر دست خواهد یافت: یا تحقق یافتن آرمانهاى دینى، یا جانبازى در راه خدا و رفتن به نزد خدا (یا «زندگانى آرمانى»، یا «مرگ آرمانى»). و این همان ارزش والاى انسان است، و مقصد اعلاى حیات.

3 الامام علی «ع»: الحازم یقظان. ««غرر الحکم»/ 13»

امام على «ع»: دوراندیش بیدار است.

4 الامام علی «ع»: من کان له من نفسه یقظة، کان علیه من اللَّه حفظة. ««غرر الحکم»/ 286»

امام على «ع»: هر که در نفس خود بیداریى داشته باشد، خدا براى او نگهبانانى خواهد گماشت.

5 الامام علی «ع»: من لم یستظهر بالیقظة، لم ینتفع بالحفظة. « «غرر الحکم»/ 294»

امام على «ع»: هر که از بیدارى و هشیارى خویش کمک نگیرد، از نگهبانان سودى نخواهد برد.

الحیاة / ترجمه احمد آرام، ج‏1، ص:332 -  334